Please use this identifier to cite or link to this item: doi:10.22028/D291-23627
Title: German pupils’ awareness of English-French cognates and false friends : an investigation of L2 to L3 transfer
Author(s): Brunner, Marie-Louise B.
Ankerstein, Carrie A.
Language: English
Year of Publication: 2013
OPUS Source: SWPL. - 4. 2013, p. 09-19
SWD key words: Linguistik
Fremdsprachenlernen
Kognat <Linguistik>
Free key words: L2 zu L3 Transfer
Kognate
falsche Freunde
Zweitspracherwerb
Interkomprehension
contrastive analysis hypothesis
L2 to L3 transfer
cognates
false friends
second language acquisition
intercomprehension
DDC notations: 400 Language, linguistics
Publikation type: Journal Article
Abstract: The Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) proposes that similarities and differences between a first (L1) and second (L2) language may lead to positive and negative transfer, respectively. An experiment exploring recognition of cognates and false friends was conducted to investigate lexical transfer for German native speakers learning English and French. Differences in recognition accuracies of cognates and false friends were found, indicating that cognates were easier for learners to identify than false friends. These findings suggest that CAH can be extended to include transfer from L2 to L3 and that, in accordance with intercomprehension theories, a facilitation effect can be found between English and French in particular.
Dieser Artikel befasst sich mit der Erkennungsgenauigkeit, mit der deutsche Schüler englisch-französische Kognate und falsche Freunde erkennen. Das durchgeführte Experiment untersucht den lexikalischen L2-L3 Transfer anhand von Kognaten und falschen Freunden als mögliche Unterrichtsmethode im Englisch- und Französischunterricht für deutsche Muttersprachler. Unterschiede in der Erkennungsgenauigkeit konnten identifiziert werden, die darauf hindeuten, dass Kognate leichter zu identifizieren sind als falsche Freunde. Die Untersuchungsergebnisse deuten darauf hin, dass Contrastive Analysis Hypothesis vom L1-L2 Transfer auf den L2-L3 Transfer übertragen werden kann, indem sie, in Übereinstimmung mit Interkomprehensionstheorien, weitere Anhaltspunkte für das Auftreten eines vereinfachenden Effekts in Bezug auf das Erkennen lexikalischer Gemeinsamkeiten zwischen Englisch und Französisch liefern.
Link to this record: urn:nbn:de:bsz:291-scidok-55959
hdl:20.500.11880/23683
http://dx.doi.org/10.22028/D291-23627
Date of registration: 13-Dec-2013
Faculty: P - Philosophische Fakultät
Department: P - Anglistik, Amerikanistik und Anglophone Kulturen
Collections:SciDok - Der Wissenschaftsserver der Universität des Saarlandes
Saarland Working Papers in Linguistics (SWPL)

Files for this record:
File Description SizeFormat 
Cognates_false_friends_Brunner.pdf144,88 kBAdobe PDFView/Open


Items in SciDok are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.